¿Son dos idiomas a la vez demasiado para la mente? Los cuidadores y los maestros deben saber que los bebés que crecen bilingües tienen la capacidad de aprender a entender las complejidades de dos idiomas con solo escuchar. En un nuevo estudio, un equipo internacional deLos investigadores, incluidos los de la Universidad de Princeton, informan que los bebés bilingües de tan solo 20 meses de edad procesan de manera eficiente y precisa dos idiomas.
El estudio, publicado el 7 de agosto en la revista Actas de la Academia Nacional de Ciencias descubrió que los bebés pueden diferenciar entre palabras en diferentes idiomas. "A los 20 meses, los bebés bilingües ya saben algo sobre las diferencias entre las palabras en sus dos idiomas", dijo Casey Lew-Williams, profesora asistente de psicología y codirectoradel Princeton Baby Lab, donde los investigadores estudian cómo los bebés y los niños pequeños aprenden a ver, hablar y comprender el mundo. También es coautor del artículo.
"No creen que 'perro' y 'chien' [francés] sean solo dos versiones de la misma cosa", dijo Lew-Williams. "Saben implícitamente que estas palabras pertenecen a diferentes idiomas".
Para determinar la capacidad de los bebés para monitorear y controlar el lenguaje, los investigadores mostraron a 24 bebés bilingües francés-inglés y 24 adultos en Montreal pares de fotografías de objetos familiares. Los participantes escucharon oraciones simples en un solo idioma "¡Mira! Encuentra al perro! " o una combinación de dos idiomas " ¡Mira! ¡Encuentra al chien! ". En otro experimento, escucharon un cambio de idioma que cruzaba oraciones " ¡Ese parece divertido! ¡Le chien! ". Este tipo de cambio de idioma, llamados interruptores de código, son escuchados regularmente por niños en comunidades bilingües.
Luego, los investigadores utilizaron medidas de seguimiento ocular, como cuánto tiempo permanecieron fijos los ojos de un bebé o de un adulto en una fotografía después de escuchar una oración, y la dilatación de la pupila. El diámetro de la pupila es una respuesta involuntaria a lo duro que está trabajando el cerebro,"y se usa como una medida indirecta del esfuerzo cognitivo.
Los investigadores evaluaron a los adultos bilingües como grupo de control y utilizaron las mismas fotografías y el procedimiento de seguimiento ocular que los probados en bebés bilingües para examinar si estos mecanismos de control del lenguaje fueron los mismos en la vida de un hablante bilingüe.
Descubrieron que los bebés y adultos bilingües incurrieron en un "costo" de procesamiento al escuchar oraciones de idiomas cambiados y, en el momento del cambio de idioma, sus pupilas se dilataron. Sin embargo, este costo de cambio se redujo o eliminó cuando el cambio era delno dominante al idioma dominante, y cuando el idioma cambia las oraciones cruzadas.
"Identificamos marcadores conductuales y fisiológicos convergentes de que hay un 'costo' asociado con el cambio de idioma", dijo Lew-Williams. En lugar de indicar barreras para la comprensión, el estudio "muestra una estrategia de procesamiento eficiente donde hay una activación y priorizacióndel idioma que se escucha actualmente ", dijo Lew-Williams.
Los resultados similares en los sujetos tanto bebés como adultos también implican que "los bilingües a lo largo de la vida tienen similitudes importantes en la forma en que procesan sus idiomas", dijo Lew-Williams.
"Hemos sabido durante mucho tiempo que el idioma que se habla actualmente entre dos interlocutores bilingües, el idioma base, es más activo que el idioma que no se habla, incluso cuando es posible un discurso mixto", dijo François Grosjean, profesoremérito de psicolingüística en la Universidad de Neuchâtel en Suiza, quien está familiarizado con la investigación pero no participó en el estudio.
"Esto crea una preferencia por el idioma base cuando se escucha y, por lo tanto, procesar un cambio de código puede tomar un poco más de tiempo, pero momentáneamente", agregó Grosjean. "Cuando los cambios de idioma ocurren con frecuencia o se sitúan en los límites [de las oraciones], o los oyentes los esperan, entonces no se necesita tiempo de procesamiento adicional. El estudio actual muestra que muchos de estos aspectos son ciertos en los bebés bilingües, y esto es bastante notable ".
"Estos hallazgos avanzan nuestra comprensión del uso del lenguaje bilingüe de maneras emocionantes, tanto en niños pequeños en las etapas iniciales de adquisición como en el adulto bilingüe competente", dijo Janet Werker, profesora de psicología en la Universidad de Columbia Británica, quienno participó en la investigación. Señaló que los hallazgos pueden tener implicaciones para una enseñanza óptima en entornos bilingües. "Una de las implicaciones más obvias de estos resultados es que no debemos preocuparnos de que los niños que crecen bilingües confundan sus dos idiomasDe hecho, en lugar de confundirse sobre qué idioma esperar, los resultados indican que incluso los niños pequeños activan de forma natural el vocabulario del idioma que se utiliza en un entorno particular ".
¿Una ventaja bilingüe?
Lew-Williams sugiere que este estudio no solo confirma que los bebés bilingües monitorean y controlan sus idiomas mientras escuchan las oraciones más simples, sino que también proporciona una explicación probable de por qué los bilingües muestran ventajas cognitivas a lo largo de la vida. Niños y adultos que tienen dobleSe ha observado que el dominio del idioma funciona mejor en "tareas que requieren cambiar o inhibir una respuesta previamente aprendida", dijo Lew-Williams.
"Los investigadores solían pensar que esta 'ventaja bilingüe' provenía de la práctica de los bilingües que trataban con sus dos idiomas mientras hablaban", dijo Lew-Williams. "Creemos que la experiencia auditiva cotidiana en la infancia - este proceso de ida y vuelta dedos idiomas: es probable que den lugar a las ventajas cognitivas que se han documentado tanto en niños como en adultos bilingües ".
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Universidad de Princeton . Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cita esta página :