Las lecciones en las raíces latinas de las palabras pueden ayudar a los estudiantes de habla hispana que están aprendiendo inglés a cerrar la brecha entre los dos idiomas.
En un estudio, los investigadores descubrieron que al enseñar a los Estudiantes de inglés, estudiantes que no hablan inglés con fluidez y que a menudo provienen de hogares donde se habla un idioma diferente al inglés, las raíces latinas de las palabras les ayudaron a resolver el significado de desconocidospalabras.
"La idea es que las raíces latinas pueden ser útiles para aprender conjuntos de palabras académicas en inglés", dijo Amy Crosson, profesora asistente de educación en Penn State. "Los hispanohablantes también pueden ser una ventaja porque pueden usar el idioma del hogarrecursos para ayudar a aprender raíces latinas y ver más conexiones entre idiomas ".
Por ejemplo, la raíz latina de la palabra inglesa "innovar" es "nov", que significa "nuevo". Crosson dijo que debido a que "nuevo" también significa "nuevo" en español, los estudiantes pueden desarrollar su conocimiento del idioma del hogaraprender tanto la raíz latina como el significado de "innovar"
"Otro ejemplo es la palabra 'gradual'", dijo Crosson. "Los hispanohablantes sabrán que 'grada' significa 'paso' en español. Esto puede ayudarlos a aprender y recordar que la raíz latina 'grad' también significa 'paso'. 'Eso a su vez ayudará a construir el significado de la palabra objetivo,' gradual ', que significa' poco a poco 'o' paso a paso '".
Según el Departamento de Educación de los Estados Unidos, los estudiantes de inglés representan casi el 10 por ciento de la población en edad escolar. Los investigadores dijeron que si bien esta población es uno de los grupos de más rápido crecimiento en las escuelas de los Estados Unidos, también es uno de los más vulnerables, con disparidades en el rendimiento académico y bajas tasas de graduación.
Crosson dijo que si bien los educadores a veces alientan a estos estudiantes a aprender inglés lo más rápido posible, posiblemente a riesgo de perder su lengua materna, la investigación emergente muestra los beneficios del bilingüismo. Agregó que los maestros deberían alentar a los estudiantes a desarrollar y desarrollaren sus idiomas de origen mientras desarrollan el inglés académico.
"Una nueva investigación, algunas provenientes del Centro de Ciencias del Lenguaje de Penn State, está analizando los beneficios cognitivos del bilingüismo desde una perspectiva neurológica", dijo Crosson. "Una de las cosas que están encontrando es que hay beneficios en torno al ejecutivodesarrollo de funciones. Y a través de la investigación educativa, estamos comenzando a descubrir que la función ejecutiva está asociada con el logro en matemáticas y alfabetización. Nuestro proyecto entra en contacto con esta emocionante línea de investigación ".
Crosson dijo que estaba interesada en encontrar una manera de ayudar a los Estudiantes de inglés a adoptar sus idiomas nativos al tiempo que aumenta su alfabetización y vocabulario académico.
"He estado buscando ayudar a los niños bilingües a desarrollar el vocabulario que necesitan para participar plenamente en el aprendizaje académico y disciplinario", dijo Crosson. "Por ejemplo, palabras como 'innovador' y 'analizar', que tienden a ser abstractas perotienen mucho significado. Van a encontrar estas palabras si están en una clase de matemáticas o estudios sociales o artes del lenguaje, por lo que son muy importantes ".
Para el estudio, 84 estudiantes aprendices de inglés se dividieron en cinco clases en un gran distrito escolar en el noreste de los EE. UU. Los investigadores diseñaron dos sesiones: una que instruía a los estudiantes sobre las raíces latinas de las palabras y otra que se enfocaba en enseñar a los estudiantes académicos específicospalabras sin instrucción en raíces latinas.
Todos los estudiantes recibieron ambas sesiones, pero la mitad tomó la clase de raíces latinas primero, y la otra mitad tomó la clase de vocabulario sin instrucción en raíces latinas primero.
Los investigadores descubrieron que si bien ambas sesiones fueron igualmente buenas para enseñar a los estudiantes las palabras de vocabulario establecidas, la sesión que enseñó las raíces latinas fue mejor para ayudar a los estudiantes con el análisis de palabras.
"Para esos estudiantes, vimos que cuando se encontraban con palabras que no sabían, era mejor posicionarlos para analizar esas palabras para hacer inferencias sobre lo que esas palabras podrían significar cuando las palabras no son familiares, y eso es realmente crítico", dijo Crosson.
Además de proporcionar el plan de lecciones de raíces latinas y los materiales a los maestros interesados en usarlos, Crosson dijo que espera que el estudio, publicado recientemente en la revista Lectura y escritura - ayudará a transformar la forma en que se enseña el vocabulario.
"Todavía hay una tendencia a enseñar vocabulario confiando en memorizar definiciones", dijo Crosson. "Pero sabemos que para construir realmente el conocimiento de las palabras, se trata de múltiples encuentros a lo largo del tiempo, analizar la palabra, mucho procesamiento activo, y luegoeste importante elemento de analizar partes de palabras y hacer análisis morfológicos para vocabularios crecientes. Las raíces latinas y la construcción de conexiones con los idiomas del hogar de los estudiantes deberían ser parte de esto ".
En el futuro, los investigadores continuarán colaborando con estudiantes y maestros para evaluar y refinar el vocabulario académico y el currículum de raíces latinas para estudiantes bilingües. También buscan extender este trabajo en formas específicas de disciplina al aprendizaje de ciencias y matemáticas enescuela intermedia.
Margaret G. McKeown, Universidad de Pittsburgh; Debra W. Moore, Universidad de Pittsburgh; y Feifei Ye, RAND Corporation, también participaron en este proyecto.
La Fundación Spencer y el Instituto de Ciencias de la Educación ayudaron a apoyar este trabajo.
Fuente de la historia :
Materiales proporcionado por Estado Penn . Original escrito por Katie Bohn. Nota: El contenido puede ser editado por estilo y longitud.
Referencia del diario :
Cita esta página :